Site.Calculi1577 History
Hide minor edits - Show changes to output - Cancel
28 October 2014
by -
12 May 2014
by -
15 March 2013
by -
Changed line 33 from:
!!!!2. It is not clear whether "Port Salu" is a place, or simply as was used in literature as a "safe port".
to:
!!!!2. It is likely "Port Salu" as used here does not signify a particular place, but rather follows use in contemporaneous literature as a "safe port".
29 August 2012
by -
11 July 2012
by -
Changed line 56 from:
*//Early English law// quoted in a book of English Law post Magna Carta, contains a reference in the French translation, of an edict from the twelfth year of Edward IV which specifies that because of a scarcity of bow staves in the Kingdom each "carrack, galley or ship" entering it must bring four good bow staves for every ton of cargo on pain of forfeiture of the cargo and ship, and that two men expert in such matters will be assigned to search every such vessel that "shall hereafter //come to safe port//" or in the French translation "//de faire son port salu//."(emphasis added) [^Danby Pickering, //The statutes at large: from the First Year of King Henry V to the Twenty-Second Year of King EDW. IV. inclusive//, Vol. III., Cambridge, Cambridge University, 1762, pp. 408-9 [[http://books.google.com.au/books?id=J1MDAAAAQAAJ&pg=PA409&lpg=PA409&dq=%22port+salu%22\\&source=bl&ots=s4FbGZAXTt&sig=X87WWJvJ2h5gMRnywYZ65gKMoSg&hl=en&sa=X&ei=awXnT4m0BoajiAfT8oRZ&ved=0CGQQ6AEwBw#v=onepage&q=%22port%20salu%22&f=false]] viewed 24 June 2012^]
to:
*//Early English law// quoted in a book of English Law post Magna Carta, contains a reference in the French translation, of an edict from the twelfth year of Edward IV which specifies that because of a scarcity of bow staves in the Kingdom each "carrack, galley or ship" entering it must bring four good bow staves for every ton of cargo on pain of forfeiture of the cargo and ship, and that two men expert in such matters will be assigned to search every such vessel that "shall hereafter //come to safe port//" or in the French translation "//de faire son port salu//."(emphasis added) [^Danby Pickering, //The statutes at large: from the First Year of King Henry V to the Twenty-Second Year of King EDW. IV. inclusive//, Vol. III., Cambridge, Cambridge University, 1762, pp. 408-9 [[http://books.google.com.au/books?id=J1MDAAAAQAAJ&pg=PA409&lpg=PA409&dq=%22port+salu%22\\&source=bl&ots=s4FbGZAXTt&sig=X87WWJvJ2h5gMRnywYZ65gKMoSg&hl=en&sa=X&ei=awXnT4m0BoajiAfT8oRZ&ved\\=0CGQQ6AEwBw#v=onepage&q=%22port%20salu%22&f=false]] viewed 24 June 2012^]
11 July 2012
by -
Changed lines 44-45 from:
with our shippes saill To port salu," where the editor observes: "Port salu wsis a. kind oi proverbial expression, and so used in the translation of Cicero de Senectute, printed by Caxton." (D.)[^John Skelton. Skelton. A selection from the poetical works of John Skelton [[http://www.ebooksread.com/authors-eng/john-skelton/skelton-a-selection-from-the-poetical-works-of-john-skelton-hci/page-11-skelton-a-selection-from-the-poetical-works-of-john-skelton-hci.shtml]] viewed 24 June 2012]]^]
to:
with our shippes saill To port salu," where the editor observes: "Port salu wsis a. kind oi proverbial expression, and so used in the translation of Cicero de Senectute, printed by Caxton." (D.)[^John Skelton. Skelton. A selection from the poetical works of John Skelton \\[[http://www.ebooksread.com/authors-eng/john-skelton/skelton-a-selection-from-the-poetical-works-of-john-skelton-hci\\/page-11-skelton-a-selection-from-the-poetical-works-of-john-skelton-hci.shtml]] viewed 24 June 2012]]^]
Changed lines 54-56 from:
->Of worldly trust, then did I you rescue [^Henry Morley, //English writers; an attempt towards a history of English literature//, Griffin, William Hall, London, Paris, New York & Melbourne, Cassell & Company Ltd, 1887 [[http://www.archive.org/stream/cu31924016645289/cu31924016645289_djvu.txt]] viewed 24 June 2012]]^]
*//Early English law// quoted in a book of English Law post Magna Carta, contains a reference in the French translation, of an edict from the twelfth year of Edward IV which specifies that because of a scarcity of bow staves in the Kingdom each "carrack, galley or ship" entering it must bring four good bow staves for every ton of cargo on pain of forfeiture of the cargo and ship, and that two men expert in such matters will be assigned to search every such vessel that "shall hereafter //come to safe port//" or in the French translation "//de faire son port salu//."(emphasis added) [^Danby Pickering, //The statutes at large: from the First Year of King Henry V to the Twenty-Second Year of King EDW. IV. inclusive//, Vol. III., Cambridge, Cambridge University, 1762, pp. 408-9 [[http://books.google.com.au/books?id=J1MDAAAAQAAJ&pg=PA409&lpg=PA409&dq=%22port+salu%22&source=bl&ots=s4FbGZAXTt&sig=X87WWJvJ2h5gMRnywYZ65gKMoSg&hl=en&sa=X&ei=awXnT4m0BoajiAfT8oRZ&ved=0CGQQ6AEwBw#v=onepage&q=%22port%20salu%22&f=false]] viewed 24 June 2012^]
*//Early English law// quoted in a book of English Law post Magna Carta, contains a reference in the French translation, of an edict from the twelfth year of Edward IV which specifies that because of a scarcity of bow staves in the Kingdom each "carrack, galley or ship" entering it must bring four good bow staves for every ton of cargo on pain of forfeiture of the cargo and ship, and that two men expert in such matters will be assigned to search every such vessel that "shall hereafter //come to safe port//" or in the French translation "//de faire son port salu//."(emphasis added) [^Danby Pickering, //The statutes at large: from the First Year of King Henry V to the Twenty-Second Year of King EDW. IV. inclusive//, Vol. III., Cambridge, Cambridge University, 1762, pp. 408-9 [[http://books.google.com.au/books?id=J1MDAAAAQAAJ&pg=PA409&lpg=PA409&dq=%22port+salu%22&source=bl&ots=s4FbGZAXTt&sig=X87WWJvJ2h5gMRnywYZ65gKMoSg&hl=en&sa=X&ei=awXnT4m0BoajiAfT8oRZ&ved=0CGQQ6AEwBw#v=onepage&q=%22port%20salu%22&f=false]] viewed 24 June 2012^]
to:
->Of worldly trust, then did I you rescue [^Henry Morley, //English writers; an attempt towards a history of English literature//, Griffin, William Hall, London, Paris, New York & Melbourne, Cassell & Company Ltd, 1887\\ [[http://www.archive.org/stream/cu31924016645289/cu31924016645289_djvu.txt]] viewed 24 June 2012]]^]
*//Early English law// quoted in a book of English Law post Magna Carta, contains a reference in the French translation, of an edict from the twelfth year of Edward IV which specifies that because of a scarcity of bow staves in the Kingdom each "carrack, galley or ship" entering it must bring four good bow staves for every ton of cargo on pain of forfeiture of the cargo and ship, and that two men expert in such matters will be assigned to search every such vessel that "shall hereafter //come to safe port//" or in the French translation "//de faire son port salu//."(emphasis added) [^Danby Pickering, //The statutes at large: from the First Year of King Henry V to the Twenty-Second Year of King EDW. IV. inclusive//, Vol. III., Cambridge, Cambridge University, 1762, pp. 408-9 [[http://books.google.com.au/books?id=J1MDAAAAQAAJ&pg=PA409&lpg=PA409&dq=%22port+salu%22\\&source=bl&ots=s4FbGZAXTt&sig=X87WWJvJ2h5gMRnywYZ65gKMoSg&hl=en&sa=X&ei=awXnT4m0BoajiAfT8oRZ&ved=0CGQQ6AEwBw#v=onepage&q=%22port%20salu%22&f=false]] viewed 24 June 2012^]
*//Early English law// quoted in a book of English Law post Magna Carta, contains a reference in the French translation, of an edict from the twelfth year of Edward IV which specifies that because of a scarcity of bow staves in the Kingdom each "carrack, galley or ship" entering it must bring four good bow staves for every ton of cargo on pain of forfeiture of the cargo and ship, and that two men expert in such matters will be assigned to search every such vessel that "shall hereafter //come to safe port//" or in the French translation "//de faire son port salu//."(emphasis added) [^Danby Pickering, //The statutes at large: from the First Year of King Henry V to the Twenty-Second Year of King EDW. IV. inclusive//, Vol. III., Cambridge, Cambridge University, 1762, pp. 408-9 [[http://books.google.com.au/books?id=J1MDAAAAQAAJ&pg=PA409&lpg=PA409&dq=%22port+salu%22\\&source=bl&ots=s4FbGZAXTt&sig=X87WWJvJ2h5gMRnywYZ65gKMoSg&hl=en&sa=X&ei=awXnT4m0BoajiAfT8oRZ&ved=0CGQQ6AEwBw#v=onepage&q=%22port%20salu%22&f=false]] viewed 24 June 2012^]
11 July 2012
by -
Changed lines 7-10 from:
Belgium did not exist in 1577. Rather it was broadly straddled by the Southern Netherlands (whose area roughly encompassed that of present-day Belgium and Luxembourg) as well as the northern provinces (whose area roughly corresponded to that of the present-day Kingdom of the Netherlands). The present-day translation from Latin of Ordinum Belgii is "The United Provinces of the Netherlands"[^See for example,// Celsorum & praepotentium federati Belgii ordinum ad S. Caes. Majestatem epistle.// (Book, 1665) [WorldCat.org], http://www.worldcat.org/title/celsorum-praepotentium-federati-belgii-ordinum-ad-s-caes-majestatem-epistola/oclc/068916864]] viewed 24 June 2012^] (or literally, but deceptively, the "United States").
to:
Belgium did not exist in 1577. Rather it was broadly straddled by the Southern Netherlands (whose area roughly encompassed that of present-day Belgium and Luxembourg) as well as the northern provinces (whose area roughly corresponded to that of the present-day Kingdom of the Netherlands). The present-day translation from Latin of Ordinum Belgii is "The United Provinces of the Netherlands"[^See for example,// Celsorum & praepotentium federati Belgii ordinum ad S. Caes. Majestatem epistle.// (Book, 1665) [WorldCat.org], http://www.worldcat.org/title/celsorum-praepotentium-federati-belgii\\-ordinum-ad-s-caes-majestatem-epistola/oclc/068916864]] viewed 24 June 2012^] (or literally, but deceptively, the "United States").
Changed line 13 from:
!!!!1. This particular calculi has the following reference in //Le jeton historique des dix-sept provinces des Pays-Bas//[^Jean François Dugniolle, //Le jeton historique des dix-sept provinces des Pays-Bas//, Société njile do oninitiqie belge, Bruxelle, Tome Premier — QUINZIÈME SIÈCLE, 1875.[[http://www.archive.org/stream/lejetonhistoriq00dugngoog/lejetonhistoriq00dugngoog_djvu.txt]] viewed 21 June 2012^].
to:
!!!!1. This particular calculi has the following reference in //Le jeton historique des dix-sept provinces des Pays-Bas//[^Jean François Dugniolle, //Le jeton historique des dix-sept provinces des Pays-Bas//, Société njile do oninitiqie belge, Bruxelle, Tome Premier — QUINZIÈME SIÈCLE, 1875.[[http://www.archive.org/stream/lejetonhistoriq00dugngoog/\\lejetonhistoriq00dugngoog_djvu.txt]] viewed 21 June 2012^].
11 July 2012
by -
Changed line 3 from:
||Agreement.1577.With Piety||Calculi.United Provinces\\ of the Netherlands\\Port Salu||
to:
||Agreement.1577.With Piety||Calculi.United Provinces of the Netherlands\\Port Salu||
11 July 2012
by -
Changed line 1 from:
||http://meta-studies.net/pmwiki/uploads/Calculi2.jpg||http://meta-studies.net/pmwiki/uploads/Calculi1.jpg||
to:
||%center% http://meta-studies.net/pmwiki/uploads/Calculi2.jpg||%center% http://meta-studies.net/pmwiki/uploads/Calculi1.jpg||
Changed line 3 from:
||Agreement.1577.With Piety||Calculi.United Provinces of the Netherlands\\Port Salu||
to:
||Agreement.1577.With Piety||Calculi.United Provinces\\ of the Netherlands\\Port Salu||
11 July 2012
by -
Changed line 1 from:
||%center% http://meta-studies.net/pmwiki/uploads/Calculi2.jpg||http://meta-studies.net/pmwiki/uploads/Calculi1.jpg||
to:
||http://meta-studies.net/pmwiki/uploads/Calculi2.jpg||http://meta-studies.net/pmwiki/uploads/Calculi1.jpg||
11 July 2012
by -
Changed line 1 from:
||%center% http://meta-studies.net/pmwiki/uploads/Calculi2.jpg||%center% http://meta-studies.net/pmwiki/uploads/Calculi1.jpg||
to:
||%center% http://meta-studies.net/pmwiki/uploads/Calculi2.jpg||http://meta-studies.net/pmwiki/uploads/Calculi1.jpg||
25 June 2012
by -
Changed lines 2-4 from:
||CONCORDIA.1577.CVM.PIETATE.\\PORT SALV||CALCVLI.ORDINIM.BELGII.||
||Agreement 1577 With Piety||Calculi Netherlands\\Port Salu||
||Agreement
to:
||CONCORDIA.1577.CVM.PIETATE.\\PORT SALV||CALCVLI.ORDINUM.BELGII.||
||Agreement.1577.With Piety||Calculi.United Provinces of the Netherlands\\Port Salu||
||Agreement.1577.With Piety||Calculi.United Provinces of the Netherlands\\Port Salu||
Changed line 7 from:
Belgium did not exist in 1577. Rather it was broadly straddled by the Southern Netherlands (whose area roughly encompassed that of present-day Belgium and Luxembourg) as well as the northern provinces (whose area roughly corresponded to that of the present-day Kingdom of the Netherlands). The present-day translation from Latin of Ordinim Belgii is "The Netherlands".
to:
Belgium did not exist in 1577. Rather it was broadly straddled by the Southern Netherlands (whose area roughly encompassed that of present-day Belgium and Luxembourg) as well as the northern provinces (whose area roughly corresponded to that of the present-day Kingdom of the Netherlands). The present-day translation from Latin of Ordinum Belgii is "The United Provinces of the Netherlands"[^See for example,// Celsorum & praepotentium federati Belgii ordinum ad S. Caes. Majestatem epistle.// (Book, 1665) [WorldCat.org], http://www.worldcat.org/title/celsorum-praepotentium-federati-belgii-ordinum-ad-s-caes-majestatem-epistola/oclc/068916864]] viewed 24 June 2012^] (or literally, but deceptively, the "United States").
25 June 2012
by -
Changed lines 33-35 from:
!!!!2. It is not clear whether "Port Salu" is a place, or simply as was used in literature as a safe port. For example:
to:
!!!!2. It is not clear whether "Port Salu" is a place, or simply as was used in literature as a "safe port".
See for example:
See for example:
25 June 2012
by -
Changed line 44 from:
*//Skelton: Garlande of Laurell.[^John Skelton. Skelton[//^ibid verse 194.^]
to:
*//Skelton: Garlande of Laurell.//[^ibid verse 194.^]
25 June 2012
by -
Changed lines 13-15 from:
!!!!#This particular calculi has the following reference in //Le jeton historique des dix-sept provinces des Pays-Bas//[^Jean François Dugniolle, //Le jeton historique des dix-sept provinces des Pays-Bas//, Société njile do oninitiqie belge, Bruxelle, Tome Premier — QUINZIÈME SIÈCLE, 1875.[[http://www.archive.org/stream/lejetonhistoriq00dugngoog/lejetonhistoriq00dugngoog_djvu.txt]] viewed 21 June 2012^].
to:
!!!!1. This particular calculi has the following reference in //Le jeton historique des dix-sept provinces des Pays-Bas//[^Jean François Dugniolle, //Le jeton historique des dix-sept provinces des Pays-Bas//, Société njile do oninitiqie belge, Bruxelle, Tome Premier — QUINZIÈME SIÈCLE, 1875.[[http://www.archive.org/stream/lejetonhistoriq00dugngoog/lejetonhistoriq00dugngoog_djvu.txt]] viewed 21 June 2012^].
Changed lines 33-35 from:
!!!!#It is not clear whether "Port Salu" is a place, or simply as was used in literature as a safe port. For example:
## JOHN SKELTON
to:
!!!!2. It is not clear whether "Port Salu" is a place, or simply as was used in literature as a safe port. For example:
*//Meaning of port salu//
->JOHN SKELTON
*//Meaning of port salu//
->JOHN SKELTON
Changed lines 44-45 from:
to:
*//Skelton: Garlande of Laurell.[^John Skelton. Skelton[//^ibid verse 194.^]
Changed line 54 from:
to:
*//Early English law// quoted in a book of English Law post Magna Carta, contains a reference in the French translation, of an edict from the twelfth year of Edward IV which specifies that because of a scarcity of bow staves in the Kingdom each "carrack, galley or ship" entering it must bring four good bow staves for every ton of cargo on pain of forfeiture of the cargo and ship, and that two men expert in such matters will be assigned to search every such vessel that "shall hereafter //come to safe port//" or in the French translation "//de faire son port salu//."(emphasis added) [^Danby Pickering, //The statutes at large: from the First Year of King Henry V to the Twenty-Second Year of King EDW. IV. inclusive//, Vol. III., Cambridge, Cambridge University, 1762, pp. 408-9 [[http://books.google.com.au/books?id=J1MDAAAAQAAJ&pg=PA409&lpg=PA409&dq=%22port+salu%22&source=bl&ots=s4FbGZAXTt&sig=X87WWJvJ2h5gMRnywYZ65gKMoSg&hl=en&sa=X&ei=awXnT4m0BoajiAfT8oRZ&ved=0CGQQ6AEwBw#v=onepage&q=%22port%20salu%22&f=false]] viewed 24 June 2012^]
Changed line 57 from:
to:
*//Port Salu is not "Port Salut"// neither as the name of a coastal town in the Sud Department of Haiti nor relating to the cheese named "Port Salut". The name of the cheese derives from 1816 when, after fleeing events related to the French Revolution, monks settled at the Mayenne river at a point called Port Rhingeard and named it Port Salut after "Ici est notre Salut!" ("Here is our salvation!")[^[[http://www.groupe-bel.com/bebel/en/our-brands/port-salut.html|Discover Port Salut®]] viewed 24 June 2012^]
25 June 2012
by -
25 June 2012
by -
Changed lines 13-15 from:
!!!!1. This particular calculi has the following reference in //Le jeton historique des dix-sept provinces des Pays-Bas//[^Jean François Dugniolle, //Le jeton historique des dix-sept provinces des Pays-Bas//, Société njile do oninitiqie belge, Bruxelle, Tome Premier — QUINZIÈME SIÈCLE, 1875.[[http://www.archive.org/stream/lejetonhistoriq00dugngoog/lejetonhistoriq00dugngoog_djvu.txt]] viewed 21 June 2012^].
to:
!!!!#This particular calculi has the following reference in //Le jeton historique des dix-sept provinces des Pays-Bas//[^Jean François Dugniolle, //Le jeton historique des dix-sept provinces des Pays-Bas//, Société njile do oninitiqie belge, Bruxelle, Tome Premier — QUINZIÈME SIÈCLE, 1875.[[http://www.archive.org/stream/lejetonhistoriq00dugngoog/lejetonhistoriq00dugngoog_djvu.txt]] viewed 21 June 2012^].
Changed lines 33-34 from:
!!!!2. It is not clear whether "Port Salu" is a place, or simply as was used in literature as a safe port. For example:
to:
!!!!#It is not clear whether "Port Salu" is a place, or simply as was used in literature as a safe port. For example:
Changed lines 41-42 from:
## Skelton: Garlande of Laurell.[^John Skelton. Skelton[^ibid verse 194.^]
to:
##Skelton: Garlande of Laurell.[^John Skelton. Skelton[^ibid verse 194.^]
Changed line 51 from:
## Law quoted in a book of English Law post Magna Carta, contains a reference in the French translation, of an edict from the twelfth year of Edward IV which specifies that because of a scarcity of bow staves in the Kingdom each "carrack, galley or ship" entering it must bring four good bow staves for every ton of cargo on pain of forfeiture of the cargo and ship, and that two men expert in such matters will be assigned to search every such vessel that "shall hereafter //come to safe port//" or in the French translation "//de faire son port salu//."(emphasis added) [^Danby Pickering, //The statutes at large: from the First Year of King Henry V to the Twenty-Second Year of King EDW. IV. inclusive//, Vol. III., Cambridge, Cambridge University, 1762, pp. 408-9 [[http://books.google.com.au/books?id=J1MDAAAAQAAJ&pg=PA409&lpg=PA409&dq=%22port+salu%22&source=bl&ots=s4FbGZAXTt&sig=X87WWJvJ2h5gMRnywYZ65gKMoSg&hl=en&sa=X&ei=awXnT4m0BoajiAfT8oRZ&ved=0CGQQ6AEwBw#v=onepage&q=%22port%20salu%22&f=false]] viewed 24 June 2012^]
to:
##Law quoted in a book of English Law post Magna Carta, contains a reference in the French translation, of an edict from the twelfth year of Edward IV which specifies that because of a scarcity of bow staves in the Kingdom each "carrack, galley or ship" entering it must bring four good bow staves for every ton of cargo on pain of forfeiture of the cargo and ship, and that two men expert in such matters will be assigned to search every such vessel that "shall hereafter //come to safe port//" or in the French translation "//de faire son port salu//."(emphasis added) [^Danby Pickering, //The statutes at large: from the First Year of King Henry V to the Twenty-Second Year of King EDW. IV. inclusive//, Vol. III., Cambridge, Cambridge University, 1762, pp. 408-9 [[http://books.google.com.au/books?id=J1MDAAAAQAAJ&pg=PA409&lpg=PA409&dq=%22port+salu%22&source=bl&ots=s4FbGZAXTt&sig=X87WWJvJ2h5gMRnywYZ65gKMoSg&hl=en&sa=X&ei=awXnT4m0BoajiAfT8oRZ&ved=0CGQQ6AEwBw#v=onepage&q=%22port%20salu%22&f=false]] viewed 24 June 2012^]
Changed line 54 from:
## Port Salu is not "Port Salut", either representing a coastal town in the Sud Department of Haiti or relating to the cheese of that name. The name of the cheese arises from 1816 when, after fleeing events related to the French Revolution, monks settled at the Mayenne river at a point called Port Rhingeard and named it Port Salut after "Ici est notre Salut!" ("Here is our salvation!")[^[[http://www.groupe-bel.com/bebel/en/our-brands/port-salut.html|Discover Port Salut®]] viewed 24 June 2012^]
to:
##Port Salu is not "Port Salut", either representing a coastal town in the Sud Department of Haiti or relating to the cheese of that name. The name of the cheese arises from 1816 when, after fleeing events related to the French Revolution, monks settled at the Mayenne river at a point called Port Rhingeard and named it Port Salut after "Ici est notre Salut!" ("Here is our salvation!")[^[[http://www.groupe-bel.com/bebel/en/our-brands/port-salut.html|Discover Port Salut®]] viewed 24 June 2012^]
25 June 2012
by -
Changed line 35 from:
to:
## JOHN SKELTON
Changed lines 41-42 from:
to:
## Skelton: Garlande of Laurell.[^John Skelton. Skelton[^ibid verse 194.^]
Changed line 51 from:
to:
## Law quoted in a book of English Law post Magna Carta, contains a reference in the French translation, of an edict from the twelfth year of Edward IV which specifies that because of a scarcity of bow staves in the Kingdom each "carrack, galley or ship" entering it must bring four good bow staves for every ton of cargo on pain of forfeiture of the cargo and ship, and that two men expert in such matters will be assigned to search every such vessel that "shall hereafter //come to safe port//" or in the French translation "//de faire son port salu//."(emphasis added) [^Danby Pickering, //The statutes at large: from the First Year of King Henry V to the Twenty-Second Year of King EDW. IV. inclusive//, Vol. III., Cambridge, Cambridge University, 1762, pp. 408-9 [[http://books.google.com.au/books?id=J1MDAAAAQAAJ&pg=PA409&lpg=PA409&dq=%22port+salu%22&source=bl&ots=s4FbGZAXTt&sig=X87WWJvJ2h5gMRnywYZ65gKMoSg&hl=en&sa=X&ei=awXnT4m0BoajiAfT8oRZ&ved=0CGQQ6AEwBw#v=onepage&q=%22port%20salu%22&f=false]] viewed 24 June 2012^]
Changed line 54 from:
to:
## Port Salu is not "Port Salut", either representing a coastal town in the Sud Department of Haiti or relating to the cheese of that name. The name of the cheese arises from 1816 when, after fleeing events related to the French Revolution, monks settled at the Mayenne river at a point called Port Rhingeard and named it Port Salut after "Ici est notre Salut!" ("Here is our salvation!")[^[[http://www.groupe-bel.com/bebel/en/our-brands/port-salut.html|Discover Port Salut®]] viewed 24 June 2012^]
25 June 2012
by -
Changed line 35 from:
(i) JOHN SKELTON
to:
(#) JOHN SKELTON
Changed lines 41-42 from:
(ii)
to:
(#) Skelton: Garlande of Laurell.[^John Skelton. Skelton[^ibid verse 194.^]
Changed line 51 from:
(iii) Law quoted in a book of English Law post Magna Carta, contains a reference in the French translation, of an edict from the twelfth year of Edward IV which specifies that because of a scarcity of bow staves in the Kingdom each "carrack, galley or ship" entering it must bring four good bow staves for every ton of cargo on pain of forfeiture of the cargo and ship, and that two men expert in such matters will be assigned to search every such vessel that "shall hereafter //come to safe port//" or in the French translation "//de faire son port salu//."(emphasis added) [^Danby Pickering, //The statutes at large: from the First Year of King Henry V to the Twenty-Second Year of King EDW. IV. inclusive//, Vol. III., Cambridge, Cambridge University, 1762, pp. 408-9 [[http://books.google.com.au/books?id=J1MDAAAAQAAJ&pg=PA409&lpg=PA409&dq=%22port+salu%22&source=bl&ots=s4FbGZAXTt&sig=X87WWJvJ2h5gMRnywYZ65gKMoSg&hl=en&sa=X&ei=awXnT4m0BoajiAfT8oRZ&ved=0CGQQ6AEwBw#v=onepage&q=%22port%20salu%22&f=false]] viewed 24 June 2012^]
to:
(#) Law quoted in a book of English Law post Magna Carta, contains a reference in the French translation, of an edict from the twelfth year of Edward IV which specifies that because of a scarcity of bow staves in the Kingdom each "carrack, galley or ship" entering it must bring four good bow staves for every ton of cargo on pain of forfeiture of the cargo and ship, and that two men expert in such matters will be assigned to search every such vessel that "shall hereafter //come to safe port//" or in the French translation "//de faire son port salu//."(emphasis added) [^Danby Pickering, //The statutes at large: from the First Year of King Henry V to the Twenty-Second Year of King EDW. IV. inclusive//, Vol. III., Cambridge, Cambridge University, 1762, pp. 408-9 [[http://books.google.com.au/books?id=J1MDAAAAQAAJ&pg=PA409&lpg=PA409&dq=%22port+salu%22&source=bl&ots=s4FbGZAXTt&sig=X87WWJvJ2h5gMRnywYZ65gKMoSg&hl=en&sa=X&ei=awXnT4m0BoajiAfT8oRZ&ved=0CGQQ6AEwBw#v=onepage&q=%22port%20salu%22&f=false]] viewed 24 June 2012^]
25 June 2012
by -
Changed lines 51-52 from:
(iii) Law quoted in a book of English Law post Magna Carta, contains a reference, inter alia, to "to make his Port Salu". [^Danby Pickering, //The statutes at large: from the First Year of King Henry V to the Twenty-Second Year of King EDW. IV. inclusive//, Vol. III., Cambridge, Cambridge University, 1762, p. 409 [[http://books.google.com.au/books?id=J1MDAAAAQAAJ&pg=PA409&lpg=PA409&dq=%22port+salu%22&source=bl&ots=s4FbGZAXTt&sig=X87WWJvJ2h5gMRnywYZ65gKMoSg&hl=en&sa=X&ei=awXnT4m0BoajiAfT8oRZ&ved=0CGQQ6AEwBw#v=onepage&q=%22port%20salu%22&f=false]] viewed 24 June 2012^]
to:
(iii) Law quoted in a book of English Law post Magna Carta, contains a reference in the French translation, of an edict from the twelfth year of Edward IV which specifies that because of a scarcity of bow staves in the Kingdom each "carrack, galley or ship" entering it must bring four good bow staves for every ton of cargo on pain of forfeiture of the cargo and ship, and that two men expert in such matters will be assigned to search every such vessel that "shall hereafter //come to safe port//" or in the French translation "//de faire son port salu//."(emphasis added) [^Danby Pickering, //The statutes at large: from the First Year of King Henry V to the Twenty-Second Year of King EDW. IV. inclusive//, Vol. III., Cambridge, Cambridge University, 1762, pp. 408-9 [[http://books.google.com.au/books?id=J1MDAAAAQAAJ&pg=PA409&lpg=PA409&dq=%22port+salu%22&source=bl&ots=s4FbGZAXTt&sig=X87WWJvJ2h5gMRnywYZ65gKMoSg&hl=en&sa=X&ei=awXnT4m0BoajiAfT8oRZ&ved=0CGQQ6AEwBw#v=onepage&q=%22port%20salu%22&f=false]] viewed 24 June 2012^]
24 June 2012
by -
24 June 2012
by -
Changed line 51 from:
(iii) Law quoted in a book of English Law post Magna Carta, contains a reference, inter alia, to "to make his Port Salu". [^Danby Pickering, //The statutes at large: from the First Year of King Henry V to the Twenty-Second Year of King EDW. IV. inclusive//, Vol. III., Cambridge, Cambridge University, 1762 [[http://books.google.com.au/books?id=J1MDAAAAQAAJ&pg=PA409&lpg=PA409&dq=%22port+salu%22&source=bl&ots=s4FbGZAXTt&sig=X87WWJvJ2h5gMRnywYZ65gKMoSg&hl=en&sa=X&ei=awXnT4m0BoajiAfT8oRZ&ved=0CGQQ6AEwBw#v=onepage&q=%22port%20salu%22&f=false]] viewed 24 June 2012^]
to:
(iii) Law quoted in a book of English Law post Magna Carta, contains a reference, inter alia, to "to make his Port Salu". [^Danby Pickering, //The statutes at large: from the First Year of King Henry V to the Twenty-Second Year of King EDW. IV. inclusive//, Vol. III., Cambridge, Cambridge University, 1762, p. 409 [[http://books.google.com.au/books?id=J1MDAAAAQAAJ&pg=PA409&lpg=PA409&dq=%22port+salu%22&source=bl&ots=s4FbGZAXTt&sig=X87WWJvJ2h5gMRnywYZ65gKMoSg&hl=en&sa=X&ei=awXnT4m0BoajiAfT8oRZ&ved=0CGQQ6AEwBw#v=onepage&q=%22port%20salu%22&f=false]] viewed 24 June 2012^]
24 June 2012
by -
Changed line 51 from:
(iii) Law quoted in a book of English Law post Magna Carta, contains a reference, inter alia, to "to make his Port Salu". [^[[http://books.google.com.au/books?id=J1MDAAAAQAAJ&pg=PA409&lpg=PA409&dq=%22port+salu%22&source=bl&ots=s4FbGZAXTt&sig=X87WWJvJ2h5gMRnywYZ65gKMoSg&hl=en&sa=X&ei=awXnT4m0BoajiAfT8oRZ&ved=0CGQQ6AEwBw#v=onepage&q=%22port%20salu%22&f=false|The statutes at large: from Magna Charta to ... 1869 ...]] viewed 24 June 2012^]
to:
(iii) Law quoted in a book of English Law post Magna Carta, contains a reference, inter alia, to "to make his Port Salu". [^Danby Pickering, //The statutes at large: from the First Year of King Henry V to the Twenty-Second Year of King EDW. IV. inclusive//, Vol. III., Cambridge, Cambridge University, 1762 [[http://books.google.com.au/books?id=J1MDAAAAQAAJ&pg=PA409&lpg=PA409&dq=%22port+salu%22&source=bl&ots=s4FbGZAXTt&sig=X87WWJvJ2h5gMRnywYZ65gKMoSg&hl=en&sa=X&ei=awXnT4m0BoajiAfT8oRZ&ved=0CGQQ6AEwBw#v=onepage&q=%22port%20salu%22&f=false]] viewed 24 June 2012^]
24 June 2012
by -
Changed line 49 from:
->Of worldly trust, then did I you rescue [^[[http://www.archive.org/stream/cu31924016645289/cu31924016645289_djvu.txt]] viewed 24 June 2012]]^]
to:
->Of worldly trust, then did I you rescue [^Henry Morley, //English writers; an attempt towards a history of English literature//, Griffin, William Hall, London, Paris, New York & Melbourne, Cassell & Company Ltd, 1887 [[http://www.archive.org/stream/cu31924016645289/cu31924016645289_djvu.txt]] viewed 24 June 2012]]^]
24 June 2012
by -
Changed line 39 from:
with our shippes saill To port salu," where the editor observes: "Port salu wsis a. kind oi proverbial expression, and so used in the translation of Cicero de Senectute, printed by Caxton." (D.)[^[[http://www.ebooksread.com/authors-eng/john-skelton/skelton-a-selection-from-the-poetical-works-of-john-skelton-hci/page-11-skelton-a-selection-from-the-poetical-works-of-john-skelton-hci.shtml]] viewed 24 June 2012]]^]
to:
with our shippes saill To port salu," where the editor observes: "Port salu wsis a. kind oi proverbial expression, and so used in the translation of Cicero de Senectute, printed by Caxton." (D.)[^John Skelton. Skelton. A selection from the poetical works of John Skelton [[http://www.ebooksread.com/authors-eng/john-skelton/skelton-a-selection-from-the-poetical-works-of-john-skelton-hci/page-11-skelton-a-selection-from-the-poetical-works-of-john-skelton-hci.shtml]] viewed 24 June 2012]]^]
24 June 2012
by -
Changed line 53 from:
to:
(iv) Port Salu is not "Port Salut", either representing a coastal town in the Sud Department of Haiti or relating to the cheese of that name. The name of the cheese arises from 1816 when, after fleeing events related to the French Revolution, monks settled at the Mayenne river at a point called Port Rhingeard and named it Port Salut after "Ici est notre Salut!" ("Here is our salvation!")[^[[http://www.groupe-bel.com/bebel/en/our-brands/port-salut.html|Discover Port Salut®]] viewed 24 June 2012^]
24 June 2012
by -
Changed lines 51-54 from:
(iii) Law quoted in a book of English Law post Magna Carta, contains a reference, inter alia, to "to make his Port Salu". [^[[http://books.google.com.au/books?id=J1MDAAAAQAAJ&pg=PA409&lpg=PA409&dq=%22port+salu%22&source=bl&ots=s4FbGZAXTt&sig=X87WWJvJ2h5gMRnywYZ65gKMoSg&hl=en&sa=X&ei=awXnT4m0BoajiAfT8oRZ&ved=0CGQQ6AEwBw#v=onepage&q=%22port%20salu%22&f=false|The statutes at large: from Magna Charta to ... 1869 ...]] viewed 24 June 2012^] Also Skelton has the term in his Garlande of Laurell, v. 541. Compare Hoccleve,
Poems, p. 61 (ed. 1796), " whether our taill Shall soone make us with our shippes saill To port salu," where the editor observes,
*' Port salu wsis a. kind oi proverbial expression, and so used in
the translation of Cicero de Senectute, printed by Caxton." (D.)
Poems, p. 61 (ed. 1796), " whether our taill Shall soone make us with our shippes saill To port salu," where the editor observes,
*' Port salu wsis a. kind oi proverbial expression, and so used in
the translation of Cicero de Senectute, printed by Caxton." (D.)
to:
(iii) Law quoted in a book of English Law post Magna Carta, contains a reference, inter alia, to "to make his Port Salu". [^[[http://books.google.com.au/books?id=J1MDAAAAQAAJ&pg=PA409&lpg=PA409&dq=%22port+salu%22&source=bl&ots=s4FbGZAXTt&sig=X87WWJvJ2h5gMRnywYZ65gKMoSg&hl=en&sa=X&ei=awXnT4m0BoajiAfT8oRZ&ved=0CGQQ6AEwBw#v=onepage&q=%22port%20salu%22&f=false|The statutes at large: from Magna Charta to ... 1869 ...]] viewed 24 June 2012^]
24 June 2012
by -
Changed lines 39-40 from:
with our shippes saill To port salu," where the editor observes: ' Port salu wsis a. kind oi proverbial expression, and so used in
the translation of Cicero de Senectute, printed by Caxton." (D.)[^[[http://www.ebooksread.com/authors-eng/john-skelton/skelton-a-selection-from-the-poetical-works-of-john-skelton-hci/page-11-skelton-a-selection-from-the-poetical-works-of-john-skelton-hci.shtml]] viewed 24 June 2012]]^]
the translation of Cicero de Senectute, printed by Caxton." (D.)[^[[http://www.ebooksread.com/authors-eng/john-skelton/skelton-a-selection-from-the-poetical-works-of-john-skelton-hci/page-11-skelton-a-selection-from-the-poetical-works-of-john-skelton-hci.shtml]] viewed 24 June 2012]]^]
to:
with our shippes saill To port salu," where the editor observes: "Port salu wsis a. kind oi proverbial expression, and so used in the translation of Cicero de Senectute, printed by Caxton." (D.)[^[[http://www.ebooksread.com/authors-eng/john-skelton/skelton-a-selection-from-the-poetical-works-of-john-skelton-hci/page-11-skelton-a-selection-from-the-poetical-works-of-john-skelton-hci.shtml]] viewed 24 June 2012]]^]
24 June 2012
by -
Changed lines 39-40 from:
with our shippes saill To port salu," where the editor observes,
*' Port salu wsis a. kind oi proverbial expression, and so used in
*
to:
with our shippes saill To port salu," where the editor observes: ' Port salu wsis a. kind oi proverbial expression, and so used in
24 June 2012
by -
Changed lines 11-15 from:
!! Notes
!!!1. This particular calculi has the following reference in //Le jeton historique des dix-sept provinces des Pays-Bas//[^Jean François Dugniolle, //Le jeton historique des dix-sept provinces des Pays-Bas//, Société njile do oninitiqie belge, Bruxelle, Tome Premier — QUINZIÈME SIÈCLE, 1875.[[http://www.archive.org/stream/lejetonhistoriq00dugngoog/lejetonhistoriq00dugngoog_djvu.txt]] viewed 21 June 2012^].
!!!1. This particular calculi has the following reference in //Le jeton historique des dix-sept provinces des Pays-Bas//[^Jean François Dugniolle, //Le jeton historique des dix-sept provinces des Pays-Bas//, Société njile do oninitiqie belge, Bruxelle, Tome Premier — QUINZIÈME SIÈCLE, 1875.[[http://www.archive.org/stream/lejetonhistoriq00dugngoog/lejetonhistoriq00dugngoog_djvu.txt]] viewed 21 June 2012^].
to:
!!! Notes
!!!!1. This particular calculi has the following reference in //Le jeton historique des dix-sept provinces des Pays-Bas//[^Jean François Dugniolle, //Le jeton historique des dix-sept provinces des Pays-Bas//, Société njile do oninitiqie belge, Bruxelle, Tome Premier — QUINZIÈME SIÈCLE, 1875.[[http://www.archive.org/stream/lejetonhistoriq00dugngoog/lejetonhistoriq00dugngoog_djvu.txt]] viewed 21 June 2012^].
!!!!1. This particular calculi has the following reference in //Le jeton historique des dix-sept provinces des Pays-Bas//[^Jean François Dugniolle, //Le jeton historique des dix-sept provinces des Pays-Bas//, Société njile do oninitiqie belge, Bruxelle, Tome Premier — QUINZIÈME SIÈCLE, 1875.[[http://www.archive.org/stream/lejetonhistoriq00dugngoog/lejetonhistoriq00dugngoog_djvu.txt]] viewed 21 June 2012^].
Changed lines 33-34 from:
!!!2. It is not clear whether "Port Salu" is a place, or simply as was used in literature as a safe port. For example:
to:
!!!!2. It is not clear whether "Port Salu" is a place, or simply as was used in literature as a safe port. For example:
Changed line 60 from:
!! References
to:
!!! References
24 June 2012
by -
Deleted lines 6-7:
Changed lines 9-10 from:
to:
!! Notes
!!!1. This particular calculi has the following reference in //Le jeton historique des dix-sept provinces des Pays-Bas//[^Jean François Dugniolle, //Le jeton historique des dix-sept provinces des Pays-Bas//, Société njile do oninitiqie belge, Bruxelle, Tome Premier — QUINZIÈME SIÈCLE, 1875.[[http://www.archive.org/stream/lejetonhistoriq00dugngoog/lejetonhistoriq00dugngoog_djvu.txt]] viewed 21 June 2012^].
->2691. CALCVLI • ORDINVM • BELGII •
->Un vaisseau sur le point d'entrée dans le port; port —
->SALU accostant le mât.
->Rev. • CUM • PIETATE • CONCORDIA • 1576.
->Trois cœurs réunis et soutenus par deux mains jointes,
->sous une couronne surmontée d'une hostie.
->Gravé dans Van Loon, t. I, h., p. 327, p., p. 225.
->Cabinet de M. Geelband.
->ie. A boat at the point of entry into the port; port Salu; lowering the sails [literally docking the mast]. Three hearts together and supported by two clasped hands, under a crown surmounted by a host [sacramental bread]. Engraved by Van Loon. page references 327, 225, Collection of M. Geelband.
!!!2. It is not clear whether "Port Salu" is a place, or simply as was used in literature as a safe port. For example:
Deleted lines 56-73:
->2691. CALCVLI • ORDINVM • BELGII •
->Un vaisseau sur le point d'entrée dans le port; port —
->SALU accostant le mât.
->Rev. • CUM • PIETATE • CONCORDIA • 1576.
->Trois cœurs réunis et soutenus par deux mains jointes,
->sous une couronne surmontée d'une hostie.
->Gravé dans Van Loon, t. I, h., p. 327, p., p. 225.
->Cabinet de M. Geelband.
->ie. A boat at the point of entry into the port; port Salu; lowering the sails [literally docking the mast]. Three hearts together and supported by two clasped hands, under a crown surmounted by a host [sacramental bread]. Engraved by Van Loon. page references 327, 225, Collection of M. Geelband.
24 June 2012
by -
Changed lines 11-34 from:
to:
It is not clear whether "Port Salu" is a place, or simply as was used in literature as a safe port. For example:
(i) JOHN SKELTON
->1262. the porte salu — i.e., the safe port. Skelton has the term
again in his Garlande of Laurell, v. 541. Compare Hoccleve,
Poems, p. 61 (ed. 1796), " whether our taill Shall soone make us
with our shippes saill To port salu," where the editor observes,
*' Port salu wsis a. kind oi proverbial expression, and so used in
the translation of Cicero de Senectute, printed by Caxton." (D.)[^[[http://www.ebooksread.com/authors-eng/john-skelton/skelton-a-selection-from-the-poetical-works-of-john-skelton-hci/page-11-skelton-a-selection-from-the-poetical-works-of-john-skelton-hci.shtml]] viewed 24 June 2012]]^]
(ii)
->" Of your aqueintaunce I was In tymes past,
->Of studyous doctryne when at the Port Salu
->Ye fyrste aryued ; whan broken was your mast
->Of worldly trust, then did I you rescue [^[[http://www.archive.org/stream/cu31924016645289/cu31924016645289_djvu.txt]] viewed 24 June 2012]]^]
(iii) Law quoted in a book of English Law post Magna Carta, contains a reference, inter alia, to "to make his Port Salu". [^[[http://books.google.com.au/books?id=J1MDAAAAQAAJ&pg=PA409&lpg=PA409&dq=%22port+salu%22&source=bl&ots=s4FbGZAXTt&sig=X87WWJvJ2h5gMRnywYZ65gKMoSg&hl=en&sa=X&ei=awXnT4m0BoajiAfT8oRZ&ved=0CGQQ6AEwBw#v=onepage&q=%22port%20salu%22&f=false|The statutes at large: from Magna Charta to ... 1869 ...]] viewed 24 June 2012^] Also Skelton has the term in his Garlande of Laurell, v. 541. Compare Hoccleve,
Poems, p. 61 (ed. 1796), " whether our taill Shall soone make us with our shippes saill To port salu," where the editor observes,
*' Port salu wsis a. kind oi proverbial expression, and so used in
the translation of Cicero de Senectute, printed by Caxton." (D.)
(i) JOHN SKELTON
->1262. the porte salu — i.e., the safe port. Skelton has the term
again in his Garlande of Laurell, v. 541. Compare Hoccleve,
Poems, p. 61 (ed. 1796), " whether our taill Shall soone make us
with our shippes saill To port salu," where the editor observes,
*' Port salu wsis a. kind oi proverbial expression, and so used in
the translation of Cicero de Senectute, printed by Caxton." (D.)[^[[http://www.ebooksread.com/authors-eng/john-skelton/skelton-a-selection-from-the-poetical-works-of-john-skelton-hci/page-11-skelton-a-selection-from-the-poetical-works-of-john-skelton-hci.shtml]] viewed 24 June 2012]]^]
(ii)
->" Of your aqueintaunce I was In tymes past,
->Of studyous doctryne when at the Port Salu
->Ye fyrste aryued ; whan broken was your mast
->Of worldly trust, then did I you rescue [^[[http://www.archive.org/stream/cu31924016645289/cu31924016645289_djvu.txt]] viewed 24 June 2012]]^]
(iii) Law quoted in a book of English Law post Magna Carta, contains a reference, inter alia, to "to make his Port Salu". [^[[http://books.google.com.au/books?id=J1MDAAAAQAAJ&pg=PA409&lpg=PA409&dq=%22port+salu%22&source=bl&ots=s4FbGZAXTt&sig=X87WWJvJ2h5gMRnywYZ65gKMoSg&hl=en&sa=X&ei=awXnT4m0BoajiAfT8oRZ&ved=0CGQQ6AEwBw#v=onepage&q=%22port%20salu%22&f=false|The statutes at large: from Magna Charta to ... 1869 ...]] viewed 24 June 2012^] Also Skelton has the term in his Garlande of Laurell, v. 541. Compare Hoccleve,
Poems, p. 61 (ed. 1796), " whether our taill Shall soone make us with our shippes saill To port salu," where the editor observes,
*' Port salu wsis a. kind oi proverbial expression, and so used in
the translation of Cicero de Senectute, printed by Caxton." (D.)
24 June 2012
by -
Changed line 3 from:
||Concord 1577 With Piety||Calculi Netherlands\\Port Salu||
to:
||Agreement 1577 With Piety||Calculi Netherlands\\Port Salu||
24 June 2012
by -
Changed line 3 from:
||Concord 1577 With Godliness||Calculi Netherlands\\Port Salu||
to:
||Concord 1577 With Piety||Calculi Netherlands\\Port Salu||
24 June 2012
by -
Changed line 11 from:
It is not clear whether "Port Salu" is a place, or simply as it was used from Roman times onwards in literature as a safe port. For example, law quoted in a book of English Law post Magna Carta, contains a reference, inter alia, to "to make his Port Salu". [[http://books.google.com.au/books?id=J1MDAAAAQAAJ&pg=PA409&lpg=PA409&dq=%22port+salu%22&source=bl&ots=s4FbGZAXTt&sig=X87WWJvJ2h5gMRnywYZ65gKMoSg&hl=en&sa=X&ei=awXnT4m0BoajiAfT8oRZ&ved=0CGQQ6AEwBw#v=onepage&q=%22port%20salu%22&f=false|he statutes at large: from Magna Charta to ... 1869 ...]] viewed 24 June 2012.
to:
It is not clear whether "Port Salu" is a place, or simply as it was used from Roman times onwards in literature as a safe port. For example, law quoted in a book of English Law post Magna Carta, contains a reference, inter alia, to "to make his Port Salu". [[http://books.google.com.au/books?id=J1MDAAAAQAAJ&pg=PA409&lpg=PA409&dq=%22port+salu%22&source=bl&ots=s4FbGZAXTt&sig=X87WWJvJ2h5gMRnywYZ65gKMoSg&hl=en&sa=X&ei=awXnT4m0BoajiAfT8oRZ&ved=0CGQQ6AEwBw#v=onepage&q=%22port%20salu%22&f=false|The statutes at large: from Magna Charta to ... 1869 ...]] viewed 24 June 2012.
24 June 2012
by -
Changed line 11 from:
It is not clear whether "Port Salu" is a place, or simply as it was used from Roman times onwards in literature as a safe port. For example, in the English laws of Edward 2, there is a reference to "to make his Port Salu". [[http://books.google.com.au/books?id=J1MDAAAAQAAJ&pg=PA409&lpg=PA409&dq=%22port+salu%22&source=bl&ots=s4FbGZAXTt&sig=X87WWJvJ2h5gMRnywYZ65gKMoSg&hl=en&sa=X&ei=awXnT4m0BoajiAfT8oRZ&ved=0CGQQ6AEwBw#v=onepage&q=%22port%20salu%22&f=false|he statutes at large: from Magna Charta to ... 1869 ...]] viewed 24 June 2012.
to:
It is not clear whether "Port Salu" is a place, or simply as it was used from Roman times onwards in literature as a safe port. For example, law quoted in a book of English Law post Magna Carta, contains a reference, inter alia, to "to make his Port Salu". [[http://books.google.com.au/books?id=J1MDAAAAQAAJ&pg=PA409&lpg=PA409&dq=%22port+salu%22&source=bl&ots=s4FbGZAXTt&sig=X87WWJvJ2h5gMRnywYZ65gKMoSg&hl=en&sa=X&ei=awXnT4m0BoajiAfT8oRZ&ved=0CGQQ6AEwBw#v=onepage&q=%22port%20salu%22&f=false|he statutes at large: from Magna Charta to ... 1869 ...]] viewed 24 June 2012.
24 June 2012
by -
Added lines 10-11:
It is not clear whether "Port Salu" is a place, or simply as it was used from Roman times onwards in literature as a safe port. For example, in the English laws of Edward 2, there is a reference to "to make his Port Salu". [[http://books.google.com.au/books?id=J1MDAAAAQAAJ&pg=PA409&lpg=PA409&dq=%22port+salu%22&source=bl&ots=s4FbGZAXTt&sig=X87WWJvJ2h5gMRnywYZ65gKMoSg&hl=en&sa=X&ei=awXnT4m0BoajiAfT8oRZ&ved=0CGQQ6AEwBw#v=onepage&q=%22port%20salu%22&f=false|he statutes at large: from Magna Charta to ... 1869 ...]] viewed 24 June 2012.
24 June 2012
by -
Changed lines 9-11 from:
to:
Belgium did not exist in 1577. Rather it was broadly straddled by the Southern Netherlands (whose area roughly encompassed that of present-day Belgium and Luxembourg) as well as the northern provinces (whose area roughly corresponded to that of the present-day Kingdom of the Netherlands). The present-day translation from Latin of Ordinim Belgii is "The Netherlands".
Changed line 25 from:
->ie. A boat at the point of entry into the port; port Salu; lowering the sails [literally docking the mast]. Three hearts together and supported by two clasped hands, under a crown surmounted by a host [sacramental bread]. Engraved by Van Loon. page references 327, 225, Cabinet [Firm, Office] of M. Geelband.
to:
->ie. A boat at the point of entry into the port; port Salu; lowering the sails [literally docking the mast]. Three hearts together and supported by two clasped hands, under a crown surmounted by a host [sacramental bread]. Engraved by Van Loon. page references 327, 225, Collection of M. Geelband.
24 June 2012
by -
Changed line 3 from:
||Concord 1577 With Godliness||Official Calculi of Belgium\\Port Salu||
to:
||Concord 1577 With Godliness||Calculi Netherlands\\Port Salu||
23 June 2012
by -
Changed line 3 from:
||Accord 1577 With Godliness||Official Calculi of Belgium\\Port Salu||
to:
||Concord 1577 With Godliness||Official Calculi of Belgium\\Port Salu||
23 June 2012
by -
Changed line 2 from:
||CONCORDIA.1577.CVM.PIETATE.\\PORT SALV||CALVLI.ORDINIM.BELGII.||
to:
||CONCORDIA.1577.CVM.PIETATE.\\PORT SALV||CALCVLI.ORDINIM.BELGII.||
Changed lines 5-6 from:
Calculi (literally "pebbles" in Latin) or tokens or "jetons" (in French) were minted in many cities of Europe from the the C13 through the C17 for use as counters for calculation in multiple settings. They were frequently used on a lined board to assist their arrangement.
to:
Calculi (literally "pebbles" in Latin) or tokens or "jetons" (in French) were minted in many cities of Europe from the the C13 through the C17 for use as counters for calculation in multiple settings. They were frequently used on a lined board to assist their arrangement. As Van Beek notes,[^Bert van Beek (1986). "Jetons: Their Use and History", //Perspectives in Numismatics//, Chicago Coin Club, [[http://www.chicagocoinclub.org/projects/PiN/juh.html]], viewed 23 June 2012 (and references therein).^] they were always decorated according to the mediaeval tastes appropriate to the region in which they were to be used. The jetons used for calculation were typically copper (as opposed to more precious metals for coins) and in the C16 generally had the title of the issuing authority on one side together with a heraldic or similar icon, and on the opposing side an appropriate picture and motto (in this case "Accord with Godliness". The method of using calculi for calculating is described well by Van Beek.[^ibid^]
Changed lines 30-36 from:
* Bert van Beek (1986). "Jetons: Their Use and History", //Perspectives in Numismatics//, Chicago Coin Club, [[http://www.chicagocoinclub.org/projects/PiN/juh.html]], viewed 23 June 2012 (and references therein).
to:
* Bert van Beek (1986). "Jetons: Their Use and History", //Perspectives in Numismatics//, Chicago Coin Club, [[http://www.chicagocoinclub.org/projects/PiN/juh.html]], viewed 23 June 2012 (and references therein)
* Wikipedia. [[http://en.wikipedia.org/wiki/Jeton]] viewed 22 June 2012.
[^#^]
* Wikipedia. [[http://en.wikipedia.org/wiki/Jeton]] viewed 22 June 2012.
[^#^]
23 June 2012
by -
Changed line 3 from:
||Accord 1577 With Godliness||Official Belgium Calculi\\Port Salu||
to:
||Accord 1577 With Godliness||Official Calculi of Belgium\\Port Salu||
23 June 2012
by -
Changed line 23 from:
->ie. A boat at the point of entry into the port; port Salu; lowering the sails [literally docking the mast]. Three hearts together and supported by two clasped hands, under a crown surmounted by a host [sacramental bread]. Engraved by Van Loon. page references 327, 225, Office [Firm, Cabinet] of M. Geelband.
to:
->ie. A boat at the point of entry into the port; port Salu; lowering the sails [literally docking the mast]. Three hearts together and supported by two clasped hands, under a crown surmounted by a host [sacramental bread]. Engraved by Van Loon. page references 327, 225, Cabinet [Firm, Office] of M. Geelband.
23 June 2012
by -
Changed line 23 from:
->ie. A boat at the point of entry into the port; port Salu; lowering the sails [literally docking the mast]. Three hearts together and supported by two clasped hands, under a crown surmounted by a host [sacramental bread]. Engraved by Van Loon. page references 327, 225, Office [Cabinet] de M. Geelband.
to:
->ie. A boat at the point of entry into the port; port Salu; lowering the sails [literally docking the mast]. Three hearts together and supported by two clasped hands, under a crown surmounted by a host [sacramental bread]. Engraved by Van Loon. page references 327, 225, Office [Firm, Cabinet] of M. Geelband.
23 June 2012
by -
Changed line 23 from:
->ie. A boat at the point of entry into the port; port Salu; lowering the sails [literally docking the mast]. Three hearts together and supported by two clasped hands,\\ ->under a crown surmounted by a host [sacramental bread]. Engraved by Van Loon. page references 327, 225, Office [Cabinet] de M. Geelband.
to:
->ie. A boat at the point of entry into the port; port Salu; lowering the sails [literally docking the mast]. Three hearts together and supported by two clasped hands, under a crown surmounted by a host [sacramental bread]. Engraved by Van Loon. page references 327, 225, Office [Cabinet] de M. Geelband.
23 June 2012
by -
Changed lines 18-19 from:
sous une couronne surmontée d'une hostie.
to:
->sous une couronne surmontée d'une hostie.
Changed line 21 from:
Cabinet de M. Geelband.
to:
->Cabinet de M. Geelband.
23 June 2012
by -
Changed lines 21-24 from:
->ie. A boat at the point of entry into the port; port Salu; lowering the sails [literally docking the mast]. Three hearts together and supported by two clasped hands,
to:
Cabinet de M. Geelband.
->ie. A boat at the point of entry into the port; port Salu; lowering the sails [literally docking the mast]. Three hearts together and supported by two clasped hands,\\ ->under a crown surmounted by a host [sacramental bread]. Engraved by Van Loon. page references 327, 225, Office [Cabinet] de M. Geelband.
->ie. A boat at the point of entry into the port; port Salu; lowering the sails [literally docking the mast]. Three hearts together and supported by two clasped hands,\\ ->under a crown surmounted by a host [sacramental bread]. Engraved by Van Loon. page references 327, 225, Office [Cabinet] de M. Geelband.
23 June 2012
by -
Changed lines 21-24 from:
->ie. A boat at the point of entry into the port; port Salu; lowering the sails
under a crown surmounted by
to:
Gabidet de M. Geelband.
->ie. A boat at the point of entry into the port; port Salu; lowering the sails [literally docking the mast]. Three hearts together and supported by two clasped hands,
under a crown surmounted by a host [sacramental bread]. Engraved in Van Loon. page references 327, 225, Gabidet of M. Geelband.
->ie. A boat at the point of entry into the port; port Salu; lowering the sails [literally docking the mast]. Three hearts together and supported by two clasped hands,
under a crown surmounted by a host [sacramental bread]. Engraved in Van Loon. page references 327, 225, Gabidet of M. Geelband.
23 June 2012
by -
Changed line 23 from:
->ie. A boat at the point of entry into the port; port Salu; lowering(docking?) the mast. Three hearts together and supported by two clasped hands,
to:
->ie. A boat at the point of entry into the port; port Salu; lowering the sails. Three hearts together and supported by two clasped hands,
23 June 2012
by -
Changed lines 13-14 from:
->SALU accostant le m(ât.
to:
->SALU accostant le mât.
Added lines 22-27:
->ie. A boat at the point of entry into the port; port Salu; lowering(docking?) the mast. Three hearts together and supported by two clasped hands,
under a crown surmounted by a host.
23 June 2012
by -
Changed lines 12-15 from:
->Un vaisseau sur le point d entrer dans le port; port —
->SALu accostant le m(ât.
->Rev. • CUM • PIETATE • CONCORDIA •IS 76.
->
->Rev. • CUM • PIETATE • CONCORDIA •
to:
->Un vaisseau sur le point d'entrée dans le port; port —
->SALU accostant le m(ât.
->Rev. • CUM • PIETATE • CONCORDIA • 1576.
->SALU accostant le m(ât.
->Rev. • CUM • PIETATE • CONCORDIA • 1576.
23 June 2012
by -
Changed lines 7-8 from:
to:
This particular calculi has the following reference in //Le jeton historique des dix-sept provinces des Pays-Bas//[^Jean François Dugniolle, //Le jeton historique des dix-sept provinces des Pays-Bas//, Société njile do oninitiqie belge, Bruxelle, Tome Premier — QUINZIÈME SIÈCLE, 1875.[[http://www.archive.org/stream/lejetonhistoriq00dugngoog/lejetonhistoriq00dugngoog_djvu.txt]] viewed 21 June 2012^].
->2691. CALCVLI • ORDINVM • BELGII •
->Un vaisseau sur le point d entrer dans le port; port —
->SALu accostant le m(ât.
->Rev. • CUM • PIETATE • CONCORDIA • IS 76.
->Trois cœurs réunis et soutenus par deux mains jointes,
sous une couronne surmontée d'une hostie.
->Gravé dans Van Loon, t. I, h., p. 327, p., p. 225.
GabiDet de M. Geelband.
->2691. CALCVLI • ORDINVM • BELGII •
->Un vaisseau sur le point d entrer dans le port; port —
->SALu accostant le m(ât.
->Rev. • CUM • PIETATE • CONCORDIA • IS 76.
->Trois cœurs réunis et soutenus par deux mains jointes,
sous une couronne surmontée d'une hostie.
->Gravé dans Van Loon, t. I, h., p. 327, p., p. 225.
GabiDet de M. Geelband.
Changed lines 25-26 from:
Bert van Beek (1986). "Jetons: Their Use and History", //Perspectives in Numismatics//, Chicago Coin Club, http://www.chicagocoinclub.org/projects/PiN/juh.html, viewed 23 June 2012.
to:
* Bert van Beek (1986). "Jetons: Their Use and History", //Perspectives in Numismatics//, Chicago Coin Club, [[http://www.chicagocoinclub.org/projects/PiN/juh.html]], viewed 23 June 2012 (and references therein).
23 June 2012
by -
Changed lines 3-10 from:
||Accord 1577 With Godliness||Official Belgium Calculi\\Port Salu||
to:
||Accord 1577 With Godliness||Official Belgium Calculi\\Port Salu||
Calculi (literally "pebbles" in Latin) or tokens or "jetons" (in French) were minted in many cities of Europe from the the C13 through the C17 for use as counters for calculation in multiple settings. They were frequently used on a lined board to assist their arrangement.
!! References
Bert van Beek (1986). "Jetons: Their Use and History", //Perspectives in Numismatics//, Chicago Coin Club, http://www.chicagocoinclub.org/projects/PiN/juh.html, viewed 23 June 2012.
Calculi (literally "pebbles" in Latin) or tokens or "jetons" (in French) were minted in many cities of Europe from the the C13 through the C17 for use as counters for calculation in multiple settings. They were frequently used on a lined board to assist their arrangement.
!! References
Bert van Beek (1986). "Jetons: Their Use and History", //Perspectives in Numismatics//, Chicago Coin Club, http://www.chicagocoinclub.org/projects/PiN/juh.html, viewed 23 June 2012.
23 June 2012
by -
Changed line 3 from:
||Accord 1577 With Godliness\\Port Salu||Official Belgium Calculi||
to:
||Accord 1577 With Godliness||Official Belgium Calculi\\Port Salu||
23 June 2012
by -
Changed lines 2-3 from:
||CALVLI.ORDINIM.BELGII.||CONCORDIA.1577.CVM.PIETATE.\\PORT SALV||
||Official Belgium Calculi||Accord 1577 With Godliness\\Port Salu||
to:
||CONCORDIA.1577.CVM.PIETATE.\\PORT SALV||CALVLI.ORDINIM.BELGII.||
||Accord 1577 With Godliness\\Port Salu||Official Belgium Calculi||
||Accord 1577 With Godliness\\Port Salu||Official Belgium Calculi||
23 June 2012
by -
Changed line 3 from:
||Official Belgium Calculi\\Port Salu||Accord 1577 With Godliness||
to:
||Official Belgium Calculi||Accord 1577 With Godliness\\Port Salu||
23 June 2012
by -
Changed line 2 from:
||CALVLI.ORDINIM.BELGII.\\PORT SALV||CONCORDIA.1577.CVM.PIETATE.||
to:
||CALVLI.ORDINIM.BELGII.||CONCORDIA.1577.CVM.PIETATE.\\PORT SALV||
23 June 2012
by -
Changed line 1 from:
||%center% http://meta-studies.net/pmwiki/uploads/Cacluli2.jpg||%center% http://meta-studies.net/pmwiki/uploads/Calculi1.jpg||
to:
||%center% http://meta-studies.net/pmwiki/uploads/Calculi2.jpg||%center% http://meta-studies.net/pmwiki/uploads/Calculi1.jpg||
23 June 2012
by -
23 June 2012
by -
Changed lines 1-3 from:
||%center% http://meta-studies.net/pmwiki/uploads/Cacluli1.jpg||%center% http://meta-studies.net/pmwiki/uploads/Calculi2.jpg||
to:
||%center% http://meta-studies.net/pmwiki/uploads/Cacluli2.jpg||%center% http://meta-studies.net/pmwiki/uploads/Calculi1.jpg||
||CALVLI.ORDINIM.BELGII.\\PORT SALV||CONCORDIA.1577.CVM.PIETATE.||
||Official Belgium Calculi\\Port Salu||Accord 1577 With Godliness||
||CALVLI.ORDINIM.BELGII.\\PORT SALV||CONCORDIA.1577.CVM.PIETATE.||
||Official Belgium Calculi\\Port Salu||Accord 1577 With Godliness||
23 June 2012
by -
23 June 2012
by -
Added line 1:
||%center% http://meta-studies.net/pmwiki/uploads/Cacluli1.jpg||%center% http://meta-studies.net/pmwiki/uploads/Calculi2.jpg||