|
|
|
|
Letter from Edith and Franz Weigert reporting Willy’s death, 1943
|
|
|
|
| Breslau 2,den 24.1.43 Sehr geehrte Frau Goldnann! Erst heute komme ich dazu, Ihre Karte vom Anfang des Monats zu beantworten. Auch mir geht es so, dass ich gluecklich bin, durch Ihre Karte zu Ihrer Anschrift gekommen zu sein. Selbst Ihrer Jugendfreudin Ilse, die uns regelmassig bessucht, und von der ich herzliche Gruesse ausrichten, soll, wusste diese nicht. Ihren Namen un den Ihrer kleinen Tochter, die wohl inzwichen ein grosses Fraeulin geworden ist, und an die ich mich noch sehr gut erinnere, habe ich immer von Ruth und Willy nur in aller schoensten Sinne und im Zeichen groesster Liebe gehoert. Leider kann ich Ihnen aber nichts sagen, aus welchen Grunde die Korrespondenz so ploetzlich eingeschlafen ist. , weil ich zu dieser Zeit (13 Monate) auf einer auswaerigen Baustelle war, und ich kann nur annehmen, dass Willy in seiner neuen Taetigkeit als 2. Lagerfuerer eine Zweigstelle der hiessigen Gemeinde, zu ueberlastet war. Ende April wurde Willy und Ruth gemeinsam mit meiner geliebten Mutter nach Polen umgesiedelt. Seit dieser Zeit haben meine liebe Frau, die sich Ihnen bestens empfehlen laest, und ich niemals irgend eine Nachricht erhalten, nur wurde vor einigen Monaten bekannt, dass Ruth und Willy v.J. im Arbeitslager Ossowa Distr. Lublin an Fleckthyphus gestorben seien, eine amtliche Bestaetigung habe ich allerdings nie erhalten. Von ser geliebten Mutter haben wir ueberhaupt nichts gehoert. Und Sie koennen sich denken in welcher Verfasung uns dieses Unglueck gebracht hat, besonders bei der grossen Liebe, die zwichen uns allen herrschte, und bei der bruederlichen Freundschaft, die Willy und mich vom ersten Tage an verband. Aber wir muessen und wollen den Kopf oben behalten u. an unsere Gesundheit denken, damit wir den uns aufgetragenden Arbeiten mit Anstand ordentlich nachkommen koennen. Wir werden uns sehr freuen, recht bald von Ihnen und Annete zu hoeren und gruessen Sie beide herzlichst. Ihre Edith ind Franz Weigert. P.S. Es war mir leider nicht eher moeglich den Brief persoehnlich aufzugeben, was notwendig ist. Aus diesem Grunde hat sich die Absendung Verzoegert. .
|
|
|
|
|
| Rough English Translation by Annette Atsmon
|
|
|
|
|
| Breslau 2, 24.1.43 …….Your name and the one of you little daughter, who probably in the mean time has become a young lady, and whom I remember very well, I have always heard from Ruth and Willy in the best sense and with much love. However, unfortunately I cannot tell you why the correspondence silenced so suddenly, since at that time (13 months) I was at an external (maybe out of town) building site, and I can only assume that Willy, in his new capacity as vice camp chief of the branch of our congregation, was too burdened to write. At the end of April Willy and Ruth together with my beloved mother were sent to Poland for resettlement. Since then we have not received any kind of message. Only a few months ago it became known that Ruth and Willy had died last year of Typhoid fever in the work camp Ossowa, district of Lublin. However I have never received an official confirmation of this. From our beloved mother we have not heard a thing, and you can imagine in what state this disaster has left us, especially since between all of us there was so much love, and the brotherly friendship that bound Willy and me together from the first day. But we must think of our health and want to keep our head high, so that we can carry out the work that is demanded from us, in an orderly way and with dignity. We would be happy to hear from you and Annette quite soon and send you heartfelt greetings Yours Edith and Franz Weigert P.S. Unfortunately it was not possible for me to post the letter in person earlier, which is necessary. Because of this the letter is being sent late. [Comment by Annette Atsmon:The translation is not very good, feel free to change the style or the words. In other words app. 6 weeks after the postcard was written, end of April 1942, Willy and Ruth and her mother were deported to Poland. Some time later the brother of Ruth and his wife hear about the death of Ruth and Willy from Thyphoid fever. This seems to me to be quite likely, at least as likely as Theresienstadt. We also hear that Willy was a leader in a camp (Lager) (they call it a branch of the community as an euphemism probably for the censor), Lager could mean camp or where you store things, warehouse, probably camp. Franz and his wife seem to do forced work. They are the brother of Ruth and his wife Edith. It seems they were also deported.]
|
|
|
|
|
|
|